很现实的人生感悟说说-说说心情短语人生感悟的伤感说说大全-qq说说控网

热搜词:伤感的说说 很现实的人生感悟说说 说说心情短语人生感悟人生感悟说说

qq说说 > 个性说说 >  正文

生命中不能承受之轻哪个译本最好【文案整理30句】

admin 2023-03-31 08:37:51 个性说说

生命中不能承受之轻哪个译本最好

1、普希金著、刘湛秋译《普希金抒情诗选》,湖南人民出版社,1984年。

2、慕容展:书是好书,不过,我指的是英文版。这本旗帜性的论自由,在政治,思想以及法律领域都堪称经典,是研究自由,民主,宪政的必读书之一。(生命中不能承受之轻哪个译本最好)。

3、《古希腊戏剧选》--罗念生杨宪益王焕生  

4、《蒙田论生活》(哈尔滨出版社,2004年)

5、第二个阴差阳错就是翻译村上作品。研究生82年毕业后我去了暨南大学,一开始我是一门心思想做学术,能够得到翻译村上作品的机会十分偶然,是李德纯老先生(曾任日本文学研究会的副会长)把我推荐给了出版商,鼓吹我的文笔是多么美妙,翻译出来的作品绝对有市场前景。我当时的主要问题是荷包不太美妙,暨南大学主要面向港澳华人子女,在80年代我们和港澳华人的差距之大,光是穿着就能一眼辨识出来。我身上都是地摊货而台下的学生都是一身名牌。师道尊严是需要经济上的保障,我翻译的初衷也就是赚点外快,补贴家用,让我在学生面前保尊严。

6、如果大家想找英文原著或教材,喵君给大家介绍几个不用翻墙就可以访问的网站:

7、34屠孟超、朱景冬、陈众议的译本是拉美文学方面可靠的翻译。 

8、卜伽丘著、钱鸿嘉等译《十日谈》(据意大利文本),译林出版社,1993年。

9、《悲惨世界》人文李丹短期无法超越译文郑克鲁的也很好 

10、TheUnbearableLightnessofBeing

11、丰子恺译的《源氏物语》。钱稻孙先生也译过部分。

12、昆德拉问题研究的重要特征是拒绝得出结论,他认为是塞万提斯让人知道世界没有绝对的真理,只有一大堆相对的问题。昆德拉在书中提出轻、重、灵、肉、记忆、虚弱、晕眩、牧歌、天堂等一系列的生存暗码,并与人物一一对应,支撑起各自的生存状态,展现了心灵与肉体的两重性。

13、傅雷先生译文集。主译巴尔扎克。卞之琳、梁宗岱先生译文集也是各有千秋,各有莎翁剧本和歌德作品流传。

14、(古希腊)索福克勒斯《奥底浦斯王》(另有一个译名《俄狄浦斯王》)­:罗念生译,看《罗念生全集·悲剧卷》就可以了,上海人民出版社。

15、《恶之花》--钱春绮,最近大家多看郭宏安作品,感觉也不错。上次郭先生来做的讲座,挺好。  

16、罗新璋的《红与黑》。罗玉君先生有老版本,不好找了。郝运的译本也不错。

17、屠孟超、朱景冬、陈众议的译本是拉美文学方面可靠的翻译。

18、屠格涅夫著、丽尼、巴金译《父与子》,人民文学出版社,1962年。

19、(法)雨果《悲惨世界》:李丹、方于译,人民文学出版社,没有任何争议。《巴黎圣母院》:陈敬容译,人民文学出版社,还有管震湖的译文版本。­

20、《柏拉图全集(第一卷)》(人民出版社2002)

21、杨宪益等译《古罗马戏剧选》,人民文学出版社,2000年。

22、代表译作:《黑格尔导读》《精神生活》《论自由》《符号《创造进化论》、《历史与真理》、《知觉现象学》

23、21杨周翰先生的《埃涅阿斯纪》《变形记》 

24、20杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华几位先生的荷马各有千秋 

25、《假如给我三天光明》(民主与建设出版社,2004年)

26、近三十年来,翻译界无大家,翻译遂成为了一门专业技术,“google体“、“金山体”屡出不穷。更有甚者,某出版社重译名著,人手一本,分工合作,重视效率,考虑收益。某译者短短四年翻译覆盖哲学、政治学、经济学、文学、心灵鸡汤学等多种学科的23本书。

27、罗曼·罗兰著、傅雷译《约翰·克利斯朵夫》,人民文学出版社,1957年。

28、大四的那个暑假,我在火炉南京用了四十天多天时间完成了我人生第一本书的翻译初稿,杜拉斯的《外面的世界II》,天真的很热,我在宿舍开了两台小风扇,一台扇我,一台扇电脑,因为电脑主机太烫,我一直担心面前的那台台式机会爆炸(笑)。

29、但丁著、田德望译《神曲》,人民文学出版社,1990——2001年。

搜索
说说分类
说说标签