qq说说 > 个性说说 > 正文
许渊冲翻译的牡丹亭名句【文案整理39句】
admin 2023-04-22 02:24:29 个性说说 ℃许渊冲翻译的牡丹亭名句
1、如果能把一个国家创造的美,转化成为全世界的美,那不是最高级的善,又是最高级的乐趣吗?而翻译文学正是为全世界创造美的艺术。(许渊冲翻译的牡丹亭名句)。
2、IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer.
3、在许渊冲的翻译道路上,西南联大的英文系主任叶公超、教英诗的谢文通、教英国散文的莫泮芹等,都曾让许渊冲受益良多。
4、OfSouthernDynastiesinthemistandrain.
5、Atsunriseriversideflowersmoreredthanfire,
6、又如《闹简》中红娘责备莺莺的唱词:“你要会云雨闹中取静,却教我寄音书忙里偷闲。”熊英国译文是:
7、Apotofwineinhand,theytalkastheyplease.
8、《牡丹亭》是汤显祖的代表作,也是中国戏曲史上浪漫主义的杰作。作品通过杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事,洋溢着追求个人幸福、呼唤个性解放、反对封建制度的浪漫主义理想。杜丽娘是中国古典文学里继崔莺莺之后出现的最动人的妇女形象之通过杜丽娘与柳梦梅的爱情婚姻,喊出了要求个性解放、爱情自由、婚姻自主的呼声,并且暴露了封建礼教对人们幸福生活和美好理想的摧残。《牡丹亭》以文词典丽著称,宾白饶有机趣,曲词兼用北曲泼辣动荡及南词宛转精丽的长处。明吕天成称之为“惊心动魄,且巧妙迭出,无境不新,真堪千古矣!”
9、综合自:央视新闻、新华每日电讯、北京日报、翻译天堂等
10、WhenIlefthere,Willowsshedtear.Icomebacknow,Snowbendsthebough.
11、与其将诗翻译得味同嚼蜡,嘴里像嚼着一大块黄油面包似的,不如在不失真的情况下使其优化和再创,以确保原诗的内蕴和存意不流失,在音形上更熨帖、更醒豁,使读者能从中体味诗词艺术的音韵之美。
12、Itwillfallwhencomesspring.
13、“好上加好,精益求精;不到绝顶,永远不停”,这几句简短直白的话,是许渊冲对自己的学术要求。躬耕译林,许渊冲乐在其中,“不知老之将至”。他常常忘记自己的年龄,只有在面对蝇头小字的书本需要拿放大镜时,才会感叹一句“确实是老了”。
14、前美国第一夫人希拉里积极参加总统竞选,许明就寄了一首关于汉武帝的李夫人的诗给他们夫妇。诗中赞美李夫人说:“一顾倾人城,再顾倾入国。宁不知倾城与倾国?佳人难再得。”英译文是:
15、Afteronenightofwindandshowers,
16、Goodrainknowsitstimeright;
17、Outifit’snorthorsouthbyandby.
18、曾经在飞虎队的抗日援华招待会上,译员们因为不知道怎么翻译“三民主义”,陷入冷场,只有许渊冲大胆站出来,用洪亮的“ofthepeople,forthepeople,bythepeople”,赢得了满堂彩。
19、Deep,deepalongthestreamIgo,
20、除此之外,他也是我国翻译界的泰斗级人物,是全亚洲第一位获得国际翻译界的最高奖——“北极光”翻译奖的人。
21、Byhillsandrillswineshopstreamerswaveinthebreeze.
22、2007年,他被医生诊断为直肠癌,断言只有7年可活。2014年他却神采奕奕地站在领奖台上,成为摘得“北极光”杰出文学奖的首位亚洲翻译家。
23、undulate (v.) togoormovegentlyupanddownlikewaves
24、翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲,6月17日上午在北京逝世,享年100岁。
25、moisten (v.) tobecomeormakesth.slightlywet
26、偶然间心似缱,梅树边,似这般花花草草由人恋、生生死死随人怨、便凄凄惨惨无人念,待打并香魂一片,守得个阴雨梅天。
27、许渊冲走上翻译道路,是在抗日救国的年代。1941年,美国派出“飞虎队”援助中国对日作战,需要大批英文翻译,从西南联大毕业的许渊冲和同学一起报了名。
28、Ordered,amess’twillmake.
29、不过,因为独特的翻译风格,许渊冲也遭受过不少非议,有人批评他文法太没规矩,有人说他是自得其乐的“文坛遗少”,更有人骂他是“提倡乱译的千古罪人”。
30、有些西方汉学家将“三截”直接翻译成了Threepieces或Threeparts,都不能表现毛泽东以及中国文化宏伟的气魄与高旷的胸怀。
31、Overtheseagrowsthemoonbright;Wegazeonitfar,farapart.
32、Agreatwindrises,oh!thecloudsaredrivenaway.
33、许渊冲的同学何兆武曾说:“他嗓门大、很活跃、闲不住,个人理想与国家理想一致。”
34、“还找得到比‘魂归离恨天’更好的译文吗?”
35、或许有的人觉得许渊冲高调,有的人觉得他自负,但谁又能否认,他所表达的真实呢?
36、WhichIcan’tbutadmire.
37、Oriolessingformilesamidredbloomsandgreentrees;
38、那时昆明行营每天都发布敌情讯息,许渊冲要尽快将其译成英文,送给美国援华志愿航空队大队长陈纳德,陈纳德根据行营的情报,再综合“飞虎队”的情报,分配飞行任务。“有一次我翻译了一则情报,说一艘日本军舰到达海防,登陆士兵有多少人,飞机多少架,进驻河内机场。林文奎(美国援华志愿航空队机要秘书)得到情报后,立刻召集四个参谋进行研究,认为日军很有可能对昆明进行空袭,要我立刻把情报送给陈纳德。到陈纳德的指挥室,他正和中国空军总指挥毛邦初少将研究军事地图,看了我面呈的情报,他们立即对军队、舰只、飞机做了调整。第二天,日军飞机果然袭击昆明。但‘飞虎队’早有准备,不等敌机飞到市区上空投弹,就在滇池上空进行了阻击,一架架日机被击落了。从此以后,日机不敢再来侵犯昆明……”跟着威名远扬的“飞虎队”工作一年,许渊冲得到了一枚镀金的“飞虎章”。
- 上一篇:用一面一面造句【文案整理95句】
- 下一篇:没有了
- 搜索
-
- 说说分类
-
- 说说标签
-